1913m [1911] 论
ON PSYCHO-ANALYSIS (XII ,207-11)
GW nachtr.,723-9
In response to a friendly request by the Secretary of your Section of Neurology and Psychiatry, I venture to draw the attention of this Congress to the subject of psycho-analysis, which is being extensively studied at the present time in Europe and America.
在对您神经病和学部门秘书的友好请求的回应中,我试着引起这次大会对精神分析主题的注意,而精神分析如今正在欧洲和美洲受到广泛地研究。
Psycho-analysis is a remarkable combination, for it comprises not only a method of research into the neuroses but also a method of treatment based on the aetiology thus discovered. I may begin by saying that psycho-analysis is not a child of speculation, but the outcome of experience; and for that reason, like every new product of science, is unfinished. It is open to anyone to convince himself by his own investigations of the correctness of the theses embodied in it, and to help in the further development of the study.
精神分析是一种卓越的联合体,因为它既包含了从中发现的一种研究方法,还有一种基于由此发现的病因学的治疗方法。也许我通过说,精神分析不是一项孩子式的猜测,因此,它像每一个科学的新型产物一样是一种经验的结果,这是不够的。每个人都可以通过对蕴含在精神分析中的这些结果的正确性做自己的研究,从而来确信这个理论,同时这对研究的进一步发展也有帮助。
Psycho-analysis started with researches into hysteria, but in the course of years it has extended far beyond that field of work. The Studies on Hysteria by Breuer and myself, published in 1895, were the beginnings of psycho-analysis. They followed in the track of Charcot’s work on ‘traumatic’ hysteria, Liébeault’s and Bernheim’s investigations of the phenomena of hypnosis, and Janet’s studies of unconscious mental processes. Psycho-analysis soon found itself in sharp opposition to Janet’s views, because (a) it declined to trace back hysteria directly to congenital hereditary degeneracy, (b) it offered, instead of a mere description, a dynamic explanation based on the interplay of psychical forces and (c) it ascribed the origin of psychical dissociation (whose importance had been recognized by Janet as well) not to a failure of mental synthesis resulting from a congenital disability, but to a special psychical process known as ‘repression’ (‘Verdrängung’).
精神分析开始于对歇斯底里症的研究,但是很多年之后,它已经扩展到了这个领域之外。由我和布罗伊尔所著的《癔症的研究》一书出版于1895年,那本书是精神分析的开始。我们跟随这沙克关于癔症“”研究的线索,列波和波恩海姆关于催眠现象的研究,还有让内关于心理过程的研究。精神分析很快发现它处在与让内观点针锋相对的位置,因为(a)精神分析拒绝追溯癔症的先天遗传退化,(b)精神分析根据精神力量的相互作用提供了一种动力学诠释模型,而不是仅仅描述意义上的模型。(c)精神分析认为精神的分离(它的重要性让内已经认识到了)不是由于来源于先天残缺而至的心理统合失败,而是由于一种特殊的精神过程,也就是我们熟知的“压抑”。
It was conclusively proved that hysterical symptoms are residues (reminiscences) of profoundly moving experiences, which have been withdrawn from everyday consciousness, and that their form is determined (in a manner that excludes deliberate action) by details of the traumatic effects of the experiences. On this view, the therapeutic prospects lie in the possibility of getting rid of this ‘repression’, so as to allow part of the unconscious psychical material to become conscious and thus to deprive it of its pathogenic power. This view is a dynamic one, in so far as it regards psychical processes as displacements of psychical energy which can be gauged by the amount of their effect on the affective elements. This is most significant in hysteria, where the process of ‘conversion’ creates the symptoms by transforming a quantity of mental impulses into somatic innervations.
这决定性地证明了歇斯底里的症状是一种十分生动的经验,这种经验已经从日常意识中撤回了,并且他们的形式是由创伤经历的细节决定的。(用一种逃避了有意行为的方式)。因此,治疗的目标就在于摆脱这种“压抑”,以便于让部分无意识精神材料成为意识的,如此来剥夺其病理力量。这是一种动力学的观点,至于它视精神过程为一种精神能量的移置,这种精神能量可以通过其对元素的影响力度来得到测量。这是歇斯底里症中最显著的特点,在癔症中,“转换”这种过程通过把一些精神冲动转化为躯体神经上,从而创造出了症状。
The first psycho-analytic examinations and attempts at treatment were made with the help of hypnotism. Afterwards this was abandoned and the work was carried out by the method of ‘free association’, with the patient remaining in his normal state. This modification had the advantage of enabling the procedure to be applied to a far larger number of cases of hysteria, as well as to other neuroses and also to healthy people. The development of a special technique of interpretation became necessary, however, in order to draw conclusions from the expressed ideas of the person under investigation. These interpretations established with complete certainty the fact that psychical dissociations are maintained entirely by ‘internal resistances’. The conclusion seems justified, therefore, that the dissociations have originated owing to internal conflict, which has led to the ‘repression’ of the underlying impulse. To overcome this conflict and in that way to cure the neurosis, the guiding hand of a doctor trained in psycho-analysis is required.
精神分析对于治疗的最早检验和尝试是来源于催眠的。后来催眠被放弃了,取而代之的是让病人保持在普通状态下的“自由联想”的方法。这种修改有利于治疗的过程在大量的癔症个案上,以及其他神经症患者和健康人们身上能得到应用。解释这种特殊的技术的发展是必要的,然而,这是为了研究了人们所表达出来的观念之后下一些结论。这些解释建立在一些完全确定的事实上,那就是精神上的分离完全被“内部阻抗”所维持着。因此,这个结论似乎是公正的,那就是这种分离起源于内部冲突,这种冲突导致了对潜在冲动的压抑。为了克服这种冲突而且如此来治愈神经症,在精神分析中对医生的指导训练是必要的。
Furthermore, it has been shown to be true quite generally that in all neuroses the pathological symptoms are really the end-products of such conflicts, which have led to ‘repression’ and ‘splitting’ of the mind. The symptoms are generated by different mechanisms: (a) either as formations in substitution for the repressed forces, or (b) as compromises between the repressing and repressed forces, or (c) as reaction-formations and safeguards against the repressed forces.
此外,在所有神经症中,病理症状确实是这种导致心灵“压抑”和“分裂”的冲突的最终产物,这是相当普遍地表现出来的了。症状是由不同的机制形成的:(a)要么是对压抑力量的替换了的形式,(b)要么是压抑和被压抑的力量之间的妥协形式,(c)要么对预防被压抑力量的反应形式。
Researches were further extended to the conditions which determine whether or not psychical conflicts will lead to ‘repression’ (that is, to dissociation dynamically caused), since it goes without saying that a psychical conflict, per se, may also have a normal outcome. The conclusion arrived at by psycho-analysis was that such conflicts were always between the sexual instincts (using the word ‘sexual’ in the widest sense) and the wishes and trends of the remainder of the ego. In neuroses it is the sexual instincts that succumb to ‘repression’ and so constitute the most important basis for the genesis of symptoms, which may accordingly be regarded as substitutes for sexual satisfactions.
研究更深入地触及到了那些决定着心理冲突是否会导致“压抑”(那就是有动力学效果的分解)的条件,这是因说心理冲突自身也可能会有一种正常的结果。由精神分析所得的结论是这样的冲突常常是性本能,愿望(在最广泛的意义使用“性”一词)和保留的趋势之间的冲突。在神经症那里,性本能屈服于“压抑”,并且因此组成了症状发生的最重要的基础,这种症状也就相应地被视为是对性满足的替代。
Our work on the question of the disposition to neurotic affections has added the ‘infantile’ factor to the somatic and hereditary ones hitherto recognized. Psycho-analysis was obliged to trace back patients’ mental life to their early infancy, and the conclusion was reached that inhibitions of mental development (‘infantilisms’) present a disposition to neurosis. In particular, we have learnt from our investigations of sexual life that there really is such a thing as ‘infantile sexuality’, that the sexual instinct is made up of many components and passes through a complicated course of development, the final outcome of which, after many restrictions and transformations, is the ‘normal’ sexuality of adults. The puzzling perversions of the sexual instinct which occur in adults appear to be either inhibitions of development, fixations or lop-sided growths. Thus neuroses are the negative of perversions.
对于神经症情感倾向问题的工作,我们已经添加了“的”因素到那些迄今为止还被视为是躯体性的和遗传性的神经症情感。精神分析必须要追溯病人的心理生活直到他的早年婴儿期,而结论是心理发展(婴儿性的)的阻抑展现出了神经症倾向。我们尤其是从我们对于性生活的研究中发现,确实有一种“婴儿性欲”的东西,而性本能是有许多部分组成的,并且它贯穿于整个心理发展复杂过程,而它最终的结果在许多约束和转换之下就是“正常”的成人性欲。而发生在成人身上的性本能的那些令人疑惑的倒错似乎要么是发展受阻,发展固着,要么就是发展不平衡。如此神经症就是性倒错的消极形式。
The cultural development imposed on mankind is the factor which necessitates the restrictions and repressions of the sexual instinct, greater or lesser sacrifices being demanded according to the individual constitution. Development is hardly ever achieved smoothly, and disturbances may occur (whether on account of the individual constitution or of premature sexual incidents) leaving behind a disposition to future neuroses. Such dispositions may remain harmless if the adult’s life proceeds satisfactorily and quietly; but they become pathogenic if the conditions of mature life forbid satisfaction of the libido or make too high demands on its suppression.